当前位置:首页 >今日新闻 >

新闻播报三分钟「7月22日小运播报」

2023-08-15 13:16:26

> Human population set to cross 8 billion "any day now”

联合国:全球人口总数即将突破80亿大关

[JIN DING/CHINA DAILY]

The global population is projected to reach 8 billion on Nov 15, 2022, according to a UN study. 根据联合国的一项研究,预计到2022年11月15日全球人口将达到80亿。

In spite of the huge number, the world’s population is growing at its slowest rate since 1950, having fallen under 1% in 2020.

尽管人口数量庞大,但全球人口增长率仍处于1950年以来的最低水平,2020年降至1%以下。

The latest projections by the United Nations suggest that the world’s population could grow to around 8.5 billion in 2030 and 9.7 billion in 2050.

根据联合国最新预测,全球人口数量可能在2030年增长到85亿左右,在2050年增长到97亿左右。

It is projected to reach a peak of around 10.4 billion people during the 2080s and to remain at that level until 2100.

预计到21世纪80年代,全球人口数量将达到峰值,约为104亿,并将一直保持到2100年。

The share of the global population over 65 is expected to rise from 10% in 2022 to 16% in 2050.

全球65岁以上人口比例将从2022年的10%上升到2050年的16%。

In that case, there will be more 65-year-olds in the world than children under 5.

同时,全球65岁以上人口数将多于5岁以下儿童人数。

The global life expectancy is also better than it used to be, as it reached 72.8 years in 2019, an improvement of almost 9 years since 1990.

全球平均寿命有所提高,2019年为72.8岁,比1990年提高了近9岁。

This could go up to 77.2 years in 2050.

到2050年,这一数字可能达到77.2岁。

> World"s heaviest captive panda cub born

全球最重的大熊猫宝宝诞生

[Photo/Xinhua]

A female giant panda cub weighing 270.4 grams became the world"s heaviest captive panda newborn ever registered, a panda research center in Southwest China"s Sichuan province said on Wednesday. 一只体重270.4克的大熊猫雌性幼仔在位于四川的中国大熊猫保护研究中心诞生,这是迄今为止全球圈养大熊猫出生体重最重的大熊猫幼仔。

The cub"s delivery process was worrisome, as it took Cuicui a long time to exhibit any labor reaction after her water broke, according to Cheng Jianbin, Cuicui"s keeper.

负责照顾“翠翠”的饲养师程建斌表示,分娩过程令人担忧,因为她在破水后花了很长时间才表现出分娩反应。

The baby panda was eventually born, nearly 40 hours after Cuicui"s water broke.

小熊猫最终在破水后近40个小时出生了。

The last time she gave birth was in 2018, and all her previous cubs weighed over 200 grams, Cheng said, adding that Cuicui is extremely maternal and very good at taking care of her young.

程建斌说,“翠翠”是一只母性极强、很会照顾宝宝的大熊猫,最近一次生产是在2018年,它之前生育的宝宝出生体重都在200克以上。

Since June, six pandas at the center have given birth to cubs.

今年6月以来,熊猫中心已有6只大熊猫相继产仔。

The center has welcomed 11 new cubs so far, with five pairs of twins.

截至目前,熊猫中心已收获11只新生幼仔,其中5对是双胞胎。

This birthing season is expected to last until the end of August.

预计本轮产仔季将持续到8月底。

> Coca-Cola launches "dream-flavored" soda

梦是什么味道?可口可乐推出限定版“梦境”口味新品

Employees work on a Coca-Cola production line in Shenyang, Liaoning province. [PHOTO BY ZHANG WENKUI/FOR CHINA DAILY]

If you"ve ever wondered what dreams taste like, you"re in for a treat, because Coca-Cola is releasing another new limited-edition flavor to its Creations lineup. 如果你想知道梦是什么“味道”,那你有口福了,因为可口可乐公司在其“乐创无界”系列产品中推出了一款限量版新口味。

Called Dreamworld, the latest Coke is supposed to taste like dreams.

这款被称为“梦境”的新品可乐有“像梦一样的味道”。

Before Dreamworld, Creations rolled out three specialty drinks. Starlight was space-flavored, Byte was pixel-flavored, and the third flavor was developed with Grammy-nominated producer, Marshmello.

在“梦境”之前,可口可乐“乐创无界”发布了三款特色饮品,分别是太空味的“星河漫步”,像素味的“律动方块”,以及与格莱美提名制片人“棉花糖”联名的口味。

"This limited-edition flavor is your gateway into a lively, animated world where anything is possible; where imaginations are free to discover the magic in ordinary moments," Coca-Cola said in a press release.

可口可乐表示:“这款限定新品是通往一个活泼生动的世界的大门,在那里一切皆有可能;在那里,可以自由发挥想象力,发现平凡时刻的魔力。”

> Mukbang makes you fatter

研究:看吃播可能让人越来越胖

Mukbanger eats crayfish while live streaming on their mobile phones to "share the delicacy" with netizens via Douyin. [Photo/Sipa]

A mukbang, also known as an eating show, is an online audiovisual broadcast in which a host consumes various quantities of food while interacting with the audience. “吃播”是近年来兴起的一种在线直播模式,“播主”一边与观众互动,一边大快朵颐。

Research studies found that food cues, such as watching others eat, could induce more calorie intake.

但研究表明,看吃播可能会让你越来越胖。

A study on healthy young men has documented that the amount of the neurosecretory protein hormone, ghrelin, in the blood increases as the result of visual stimulation.

一项针对健康年轻男性的研究表明,视觉刺激会增加血液中神经分泌胃饥饿素的含量。

In other words, the mere sight of delicious food stimulates the appetite.

换句话说,仅仅是看到美味的食物就会刺激食欲。

Participants were randomized to watch a cooking or nature television program, and were then presented with 800 total calories of chocolates, cheese curls, and carrots.

期刊《Appetite》曾发布一项随机对照试验,实验中的研究人员将热量都是800卡路里的巧克力糖果、奶酪卷和胡萝卜提供给了受试者,并将他们分成观看烹饪节目组和观看自然节目组。

After controlling for dietary restraint, hunger and food preference, significantly more chocolate was consumed among individuals who watched the cooking program compared to the nature program.

结果发现,观看了烹饪节目的人摄入了更多的巧克力糖果。

Find more audio news on the China Daily app.

来源:chinadaily.com.cn

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如有侵权行为,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。

推荐阅读

热点排行